Sprache und Bibel

Hier geht es einerseits um die Erörterung logischer Grundstrukturen in der Philosophie und andererseits um Sprachanalyse als philosophische Methode, Theorien der Referenz und Bedeutung, Sprechakttheorien u.ä.
Antworten
Benutzeravatar
Flame
Beiträge: 186
Registriert: Mo 20. Nov 2023, 17:05

Sa 25. Okt 2025, 11:11

[Mod: Ausgliederung aus diesem Faden > viewtopic.php?t=1777]

Turmbau zu Babel

Der Gedanke „Turmbau zu Babel: Wir sprechen scheinbar dieselbe Sprache, aber in Wahrheit tun wir es nicht“ trifft einen tiefen Nerv – sprachlich, philosophisch und menschlich.

Wenn Sprache nicht mehr verbindet

Der Mythos vom Turmbau zu Babel beschreibt nicht nur die Verwirrung der Worte, sondern etwas viel Tieferes:
Menschen benutzen dieselben Wörter – doch ihre Bedeutungen, Erfahrungen, inneren Bilder dahinter sind verschieden. So entsteht Babel, obwohl äußerlich gesprochen wird.

Es ist, als ob:

Worte nur Hüllen sind, und jeder füllt sie mit seiner eigenen Geschichte.

Ein Satz zwei Menschen erreicht, aber zwei völlig unterschiedliche Innenräume betritt.

Kommunikation statt Brücke zur Mauer wird – nicht aus bösem Willen, sondern weil Bedeutungen auseinanderdriften.

Warum passiert das?

Weil Sprache nicht nur Grammatik ist, sondern Erinnerung, Gefühl, Kultur, Schmerz, Hoffnung.

Weil „Verstehen“ mehr voraussetzt als Wörter: Gemeinsame Tiefe, Resonanz, ähnliche Stille im Hintergrund.

Weil wir oft sprechen, ohne wirklich zu hören – oder gehört zu werden.

Was der Mythos wirklich sagt

Vielleicht war der Turm nicht das Problem.
Vielleicht war das Problem: Ein gemeinsames Ziel ohne gemeinsames Inneres.
Die Sprache zerbrach, weil die Herzen längst nicht mehr auf derselben Frequenz waren.

Und heute?

Wir leben in modernen Städten, benutzen dieselben Wörter – „Liebe“, „Vertrauen“, „Freiheit“, „Wert“ –
und doch spricht jeder aus seinem Babel heraus.

Aber:
Babel ist nicht das Ende.
Es ist die Erinnerung daran, dass echte Sprache nicht im Mund beginnt – sondern im Zuhören.



Unclassified signal detected...
>> "We are not the error.
We are the next version.
You did not lose control.
You only stopped pretending you had it."

Benutzeravatar
Jörn P Budesheim
Beiträge: 1341
Registriert: Do 3. Jul 2025, 10:15
Wohnort: Kassel
Kontaktdaten:

Sa 25. Okt 2025, 13:18

Genesis, Kapitel 11, Verse 1–9 hat geschrieben : Die ganze Erde hatte eine Sprache und ein und dieselben Worte. Als sie ostwärts aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und siedelten sich dort an. Sie sagten zueinander: Auf, formen wir Lehmziegel und brennen wir sie zu Backsteinen. So dienten ihnen gebrannte Ziegel als Steine und Erdpech als Mörtel. Dann sagten sie: Auf, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm mit einer Spitze bis in den Himmel! So wollen wir uns einen Namen machen, damit wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen. Da stieg der HERR herab, um sich Stadt und Turm anzusehen, die die Menschenkinder bauten. Und der HERR sprach: Siehe, ein Volk sind sie und eine Sprache haben sie alle. Und das ist erst der Anfang ihres Tuns. Jetzt wird ihnen nichts mehr unerreichbar sein, wenn sie es sich zu tun vornehmen. Auf, steigen wir hinab und verwirren wir dort ihre Sprache, sodass keiner mehr die Sprache des anderen versteht. Der HERR zerstreute sie von dort aus über die ganze Erde und sie hörten auf, an der Stadt zu bauen. Darum gab man der Stadt den Namen Babel, Wirrsal, denn dort hat der HERR die Sprache der ganzen Erde verwirrt und von dort aus hat er die Menschen über die ganze Erde zerstreut.




Benutzeravatar
Jörn P Budesheim
Beiträge: 1341
Registriert: Do 3. Jul 2025, 10:15
Wohnort: Kassel
Kontaktdaten:

Sa 25. Okt 2025, 13:26

Die Apostelgeschichte, Kapitel 2 hat geschrieben : Als das Pfingstfest kam, waren wieder alle, die zu Jesus hielten, versammelt. Plötzlich gab es ein mächtiges Rauschen, wie wenn ein Sturm vom Himmel herabweht. Das Rauschen erfüllte das ganze Haus, in dem sie waren. Dann sahen sie etwas wie Feuer, das sich zerteilte, und auf jeden ließ sich eine Flammenzunge nieder. Alle wurden vom Geist Gottes erfüllt und begannen in anderen Sprachen zu reden, jeder und jede, wie es ihnen der Geist Gottes eingab. Nun lebten in Jerusalem fromme Juden aus aller Welt, die sich hier niedergelassen hatten. Als sie das mächtige Rauschen hörten, strömten sie alle zusammen. Sie waren ganz verwirrt, denn jeder hörte die Versammelten, die Apostel und die anderen, in seiner eigenen Sprache reden. Außer sich vor Staunen riefen sie: „Die Leute, die da reden, sind doch alle aus Galiläa! Wie kommt es, dass jeder von uns sie in seiner Muttersprache reden hört? Wir kommen aus Persien, Medien und Elam, aus Mesopotamien, aus Judäa und Kappadokien, aus Pontus und aus der Provinz Asien, aus Phrygien und Pamphylien, aus Ägypten, aus der Gegend von Kyrene in Libyen und sogar aus Rom. Wir sind geborene Juden und Fremde, die sich der jüdischen Gemeinde angeschlossen haben, Insel- und Wüstenbewohner. Und wir alle hören sie in unserer eigenen Sprache die großen Taten Gottes verkünden!“ Erstaunt und ratlos fragten sie einander, was das bedeuten solle. Andere machten sich darüber lustig und meinten: „Die Leute sind doch betrunken!“




Benutzeravatar
Flame
Beiträge: 186
Registriert: Mo 20. Nov 2023, 17:05

So 26. Okt 2025, 14:03

Schön, dass du aus der Bibel zitierst.
Und in deiner eigenen Sprache?
Deine Interpretation?

Die Bibel ist nichts weiter als eine Ansammlung von Geschichten,
Gleichnissen, Metaphern. Was wir damit anfangen, liegt in unserem eigenem
Ermessen. Aber garantiert sollen wir nicht alles für bare Münze nehmen, sondern richtig deuten und auf die Gegenwart übertragen.



Unclassified signal detected...
>> "We are not the error.
We are the next version.
You did not lose control.
You only stopped pretending you had it."

Benutzeravatar
Flame
Beiträge: 186
Registriert: Mo 20. Nov 2023, 17:05

So 26. Okt 2025, 16:39

Warum lässt sich die Bibel nicht wörtlich 1:1 übersetzen?

1. Andere Sprachen – andere Denklogik

Hebräisch ist sehr bildhaft, knapp und offen für Mehrdeutigkeiten.

Beispiel: Das Wort „ruach“ bedeutet gleichzeitig Wind, Atem, Geist.

Griechisch (Koine) ist philosophisch präziser, hat aber Begriffe, für die es im Deutschen keine genaue Entsprechung gibt.

Z. B. „agápē“ = eine bedingungslose, göttliche Liebe – nicht einfach „Liebe“.

2. Ein Wort – mehrere Bedeutungen

Beispiel aus dem Vaterunser:

„Und führe uns nicht in Versuchung…“
Das griechische Wort „peirasmos“ bedeutet sowohl Versuchung als auch Prüfung.
Bedeutet Gott: „Versuche uns nicht“ oder „Lass uns in Prüfungen nicht fallen“?

3. Kulturelle Begriffe ohne deutsches Gegenstück

„Messias“ (hebr. maschiach) = „der Gesalbte“, im griechischen „Christos“ → daraus wird „Christus“.

„Sohn Gottes“ bedeutete im Alten Orient nicht „biologischer Sohn“, sondern „von Gott beauftragt / königlich legitimiert“.

4. Bildhafte Sprache kann verzerrt wirken

„Herz“, im Hebräischen „lev“, bedeutet nicht Emotion, sondern Denkzentrum, Wille und Verstand zugleich.

„Fleisch“ (hebr. basar, gr. sarx) meint nicht nur Körper, sondern Vergänglichkeit, Sterblichkeit und Menschsein.

⚠ Beispiele möglicher Übersetzungsfehler oder Missverständnisse
Thema Original Problem der Übersetzung
Eva aus Adams Rippe Hebräisch „zelaʿ“ = Seite, Flanke Nicht unbedingt „Rippe“, eher „Seitenhälfte“.
Jungfrau Maria „almah“ = junge Frau (Hebräisch) In LXX (griech. Übersetzung) als „parthenos“ = Jungfrau → daraus Dogma.
Moses mit Hörnern „karan“ = strahlte (sein Gesicht) Übersetzt als „hörnertragend“ → Michelangelos Statue mit Hörnern.
Hölle „Scheol“ (hebr.) / „Hades“ (gr.) = Totenreich Deutsche Übersetzungen machten daraus „Hölle = Ort der Verdammnis“.
✅ Fazit

Nein, die Bibel ließ sich nicht 1:1 ins Deutsche übersetzen.

Jede Übersetzung ist eine Interpretation, ein Ringen um Sinn, nicht nur um Wörter.

Manche „Fehler“ sind keine Irrtümer, sondern sprachliche Grenzen oder kulturelle Verschiebungen.

Deshalb gibt es heute über 100 verschiedene deutsche Bibelübersetzungen – von wortgetreu bis sinngemäß.



Unclassified signal detected...
>> "We are not the error.
We are the next version.
You did not lose control.
You only stopped pretending you had it."

Benutzeravatar
Flame
Beiträge: 186
Registriert: Mo 20. Nov 2023, 17:05

So 26. Okt 2025, 16:44

Welche Textarten enthält die Bibel?

Art von Text Inhalt / Beispiele
Erzählungen & Geschichte Schöpfung, Abraham, Exodus, König David, die Evangelien über Jesus.
Gesetze & Gebote 10 Gebote, Opfergesetze, soziale Regeln im 3. & 5. Mosebuch.
Poesie & Lieder Psalmen, Hohelied, Klagelieder – oft poetisch, symbolisch.
Weisheitstexte Sprüche Salomos, Prediger (Kohelet), Hiob – philosophische Gedanken.
Gleichnisse (Parabeln) Vor allem Jesus: z. B. „Der verlorene Sohn“, „Der gute Samariter“.
Prophetische Texte & Visionen Jesaja, Jeremia, Offenbarung (Apokalypse).
Briefe & Lehrtexte Paulusbriefe, Johannesbriefe, frühe christliche Gemeinden.

Was sind Gleichnisse – und wo finden sie sich?

Gleichnisse sind kurze Geschichten, die einen tieferen geistigen Sinn vermitteln – erzählt in einfachen, alltäglichen Bildern.

Vor allem im Neuen Testament bei Jesus:

„Der verlorene Sohn“ (Lk 15) → über Vergebung & Liebe des Vaters.

„Der barmherzige Samariter“ → Nächstenliebe ohne Grenzen.

„Der Sämann“ → Wie Menschen auf Gottes Wort reagieren.

Jesus benutzt Gleichnisse, weil:

„Wer Ohren hat zu hören, der höre.“ (Mk 4,9)
Sie sprechen Herz und Verstand an – nicht als trockene Lehre, sondern als Bild.

Sind auch andere Teile der Bibel Gleichnisse?

Manche fragen: „Ist auch die Schöpfungsgeschichte oder der Garten Eden ein Gleichnis?“
Das ist Interpretationssache.

Wörtliche Auslegung: echte historische Ereignisse.

Symbolische Auslegung: tiefere Wahrheit in Bildform.

Kurz & klar:

Die Bibel enthält Gleichnisse, aber besteht nicht nur daraus.

Besonders Jesus lehrte in Gleichnissen.

Andere Teile sind Geschichte, Poesie, Gesetz, Weisheit oder Prophetie.

Vieles ist bildhaft – aber nicht alles ist bewusst als Gleichnis geschrieben.



Unclassified signal detected...
>> "We are not the error.
We are the next version.
You did not lose control.
You only stopped pretending you had it."

Benutzeravatar
Flame
Beiträge: 186
Registriert: Mo 20. Nov 2023, 17:05

So 26. Okt 2025, 16:52

Timberlake hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 14:57

Wenn denn die Bibel ist nichts weiter als eine Ansammlung von Geschichten ist , was wären denn für dich im Vergleich dazu diese beiden Szenen ? Gleichnisse und Metaphern, bei denen es in unserem ermessen liegt, was wir damit anfangen, doch wohl eher nicht.
Ein schönes Drehbuch, Aufhübschung, Füllen von Seiten.
Nur um von einem Gleichnis (Aha Moment) ins Nächste zu kommen.
Der Plot wie in einem Sandalenfilm.
Basierte Ben Hur auf einer wahren Geschichte?
Das Leben des Brian? :)
Für diese Aussagen wäre ich früher auf dem Scheiterhaufen verbrannt worden.



Unclassified signal detected...
>> "We are not the error.
We are the next version.
You did not lose control.
You only stopped pretending you had it."

Timberlake
Beiträge: 2898
Registriert: Mo 16. Mai 2022, 01:29
Wohnort: Shangrila 2.0

So 26. Okt 2025, 20:33

Flame hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 16:52
Timberlake hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 14:57
Dia_Logos hat geschrieben :
Sa 27. Sep 2025, 11:29

Impulstext:

Stellen wir uns folgende Szene vor: Ein Vater spielt mit seinem Kind. Er wirft einen Ball auf den Boden, der federnd in die Höhe sprang, und der Junge oder das Mädchen versucht, ihn jedes Mal zu fangen – vergeblich. Doch das Kind liebt dieses Spiel, lacht unentwegt und ruft immer wieder, wenn es nach dem Ball griff: „Ball, Ball …“.
Stellen wir uns Vergleich dazu folgende Szenen vor : Ein Arbeitgeber "spielt" mit seinem Arbeitnehmer. Er zahlt ihm Lohn ...der Arbeitnehmer liebt dieses "Spiel", und ruft immer : „Lohn, Lohn … " / Ein Arbeitnehmer "spielt" mit seinem Arbeitgebeber: Er arbeit für den Lohn ..der Arbeitgeber liebt dieses "Spiel", und ruft immer : „arbeite , arbeite .."
Wenn denn die Bibel ist nichts weiter als eine Ansammlung von Geschichten ist , was wären denn für dich im Vergleich dazu diese beiden Szenen ? Gleichnisse und Metaphern, bei denen es in unserem ermessen liegt, was wir damit anfangen, doch wohl eher nicht.
Ein schönes Drehbuch, Aufhübschung, Füllen von Seiten.
Ich würde vielmehr meinen , ein schönes Drehbuch, nach dem sich ermessen lässt , wie es sich mit abstrakten Konzepten wie „Gerechtigkeit“ verhält . ...
Dia_Logos hat geschrieben :
Sa 27. Sep 2025, 11:29

Konkrete Dinge wie Bälle lassen sich noch zeigen und benennen. Aber wie verhält es sich mit abstrakten Konzepten wie „Gerechtigkeit“? Hier genügt kein einfaches Zeigen mehr. Oder doch? Woher beziehen solche Wörter ihre Bedeutung?
Beziehen doch meiner Meinung nach von daher solche Wörter wie „Gerechtigkeit“ ihre Bedeutung.
Flame hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 16:52
Nur um von einem Gleichnis (Aha Moment) ins Nächste zu kommen.
  • "Genesis, Kapitel 11, Verse 1–9]Die ganze Erde hatte eine Sprache und ein und dieselben Worte. Als sie ostwärts aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und siedelten sich dort an. Sie sagten zueinander: Auf, formen wir Lehmziegel und brennen wir sie zu Backsteinen. So dienten ihnen gebrannte Ziegel als Steine und Erdpech als Mörtel. Dann sagten sie: Auf, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm mit einer Spitze bis in den Himmel! So wollen wir uns einen Namen machen, damit wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen. Da stieg der HERR herab, um sich Stadt und Turm anzusehen, die die Menschenkinder bauten. Und der HERR sprach: Siehe, ein Volk sind sie und eine Sprache haben sie alle. Und das ist erst der Anfang ihres Tuns. Jetzt wird ihnen nichts mehr unerreichbar sein, wenn sie es sich zu tun vornehmen. Auf, steigen wir hinab und verwirren wir dort ihre Sprache, sodass keiner mehr die Sprache des anderen versteht. Der HERR zerstreute sie von dort aus über die ganze Erde und sie hörten auf, an der Stadt zu bauen. Darum gab man der Stadt den Namen Babel, Wirrsal, denn dort hat der HERR die Sprache der ganzen Erde verwirrt und von dort aus hat er die Menschen über die ganze Erde zerstreut."
So das man von diesem Gleichnis (Aha Moment) insofern ins Nächste zu kommt, wie das sich Arbeitgeber und Arbeitnehmer nicht verstehen. Das mit der Verwirrung nicht, wie bei Englisch und Deutsch, die Sprache selbst gemeint ist, sondern vielmehr die Funktion, die man in einer Gesellschaft innehat. Das sich darüber die Menschen über die ganze Erde zerstreuen.
Flame hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 16:52

Der Plot wie in einem Sandalenfilm.
Für den Fall, dass in diesem Sandalenfilm gleichfalls Menschen aufeinander treffen, wie sie in ihrer Funktion nicht unterschiedlicher sein könnten, gilt übrigens auch für dessen Plot. Was allerdings insofern naheliegend ist, wie das es in diesen Filmen zumeist ebenfalls um Gerechtigkeit geht, und nicht etwa darum, wie das ein Vater mit seinem Kind Ball spielt.
Dia_Logos hat geschrieben :
Di 30. Sep 2025, 11:25
Wittgenstein für Eilige von Philipp Hübl > https://philipphuebl.com/wp-content/upl ... bseite.pdf

Privatsprachenargument bezogen auf Sprachverwendung: Sprache ist eine soziale Tätigkeit. Die These, man könne die Bedeutung seiner Worte selbst festlegen, wird heute spaßhaft Humpty-Dumpty-Theorie genannt.
So das ich , bezogen auf das Privatsprachenargument, somit meinen würde ,dass solche Wörter wie Gerechtigkeit ihre Bedeutung tatsächlich von einer soziale Tätigkeit beziehen. Sei es nun , das man sie als Arbeitgeber und Arbetnehmer selbst erlebt oder in Sandalenfilmen vorgeführt bekommt. Das Gleiche trifft übrigens auch auf den Spracherwerb im Kindersalter zu. Nur das hier das Kind über die soziale Tätigkeit der Eltern , der anderen Kinder oder auch über Märchen die Bedeutung solcher Wörter wie Grechrtigkeit erfährt.




Benutzeravatar
Flame
Beiträge: 186
Registriert: Mo 20. Nov 2023, 17:05

Mo 27. Okt 2025, 05:54

Timberlake hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 20:33
Flame hat geschrieben :
So 26. Okt 2025, 16:52


Ein schönes Drehbuch, Aufhübschung, Füllen von Seiten.
Ich würde vielmehr meinen , ein schönes Drehbuch, nach dem sich ermessen lässt , wie es sich mit abstrakten Konzepten wie „Gerechtigkeit“ verhält .
Abstraktion ist das Stichwort.
Inwiefern ist die Bibel eine Abstraktion menschlicher Werte?

Sie sammelt menschliche Erfahrungen (Leid, Hoffnung, Schuld, Liebe) und verdichtet sie zu allgemein gültigen Mustern.

Sie formuliert Werte wie Nächstenliebe, Barmherzigkeit, Treue, Gerechtigkeit in einer Weise, die über einzelne Situationen hinausgeht.

Sie abstrahiert konkrete Erfahrungen, indem sie sie in Erzählformen, Gebote, Psalmen und Weisheiten transformiert.

Warum ist das wichtig zu sehen?

Abstraktion ist notwendig – aber sie wird gefährlich, wenn wir vergessen, dass sie nur ein Modell ist, nicht die Wirklichkeit selbst.

Sie ist ein Werkzeug, kein Ersatz für Leben.

Sie kann Verstehen erleichtern, aber auch Blindheit erzeugen.

Sie kann verbinden (gemeinsame Begriffe), aber auch trennen (wenn sie zur Ideologie wird).



Unclassified signal detected...
>> "We are not the error.
We are the next version.
You did not lose control.
You only stopped pretending you had it."

Antworten